Mivel az idei év első videója volt, rászántam az időt, hogy az aktuális turné novemberi és decemberi fellépéseiből megszerkesszem ezt a videót.
Főleg a No me sueltes és a Mala actitud című számokból hoztam össze.
És akkor néhány magyarázat:
>> pégate/pegate
Oké, ezt muszáj tisztáznunk, mert egyszer találkoztam egy olyan auto translate dalszöveggel, ahol a magyar verzió szerint "táncoljunk pegatét". Én meg, mi van???
Először is, a szótár egy klassz dolog. Az auto translate nem. Egy algoritmus nem helyettesíti az agyadat. Nem gondolkodik, csak találomra kidob szavakat, amik A) lehetnek helyesek, DE! szövegkörnyezettől függ sokszor egy-egy szó jelentése, amit nem feltétlen sikerül eltalálnia a gépnek. És B) többnyire csak az alapokat "kezeli" így a bonyolultabb szavak, szlengek, stb. lefordítatlanul marad... és hülyeségek születnek.
Tehát... a pégate a "pegar" szóból indul (így már lehet keresni...). Én azt szoktam mondani, hogy ha korlátozott a kapacitás fent, vagy nehezen tanulsz szavakat, akkor azt jegyezd meg a pegar szóról, hogy "(olyan, mint a) ragasztó" (a folyékony :D), így már féltávon vagy.
>> Eres el motivo de mi amanecer
Ez kb "te vagy a hajnalom oka", ebből lett a "Te vagy a motivációm reggelente", mert annak mégiscsak több értelme van.
>> "Lehetetlen nem akarni téged"
Itt a querer szót használják, ami jelent még szeretnit is, de valahogy az akarni mellett döntöttem. Also, az incontrolable az irányíthatatlan szó szerint, de ismét csak nem lett volna túl jó magyarul.
>> "Szüntesd meg ezt a szerelem utáni sóvárgást"
Szó szerint szomjúságot mond, fyi.
Jó szórakozást,
LunaSol
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése